«Меня зовут Зао и да, я готовлю пищу. С ней все в порядке. Она в гармонии с собой, с другой едой и со вселенной. Подумайте... может, проблема в вас, а не в еде?»
Читаешь тут простенький арабский текст, никого не трогаешь, а тут... НАКРЫВАЕТ!


John Sh. Pumpkin, посмотрел бы я на твою реакцию, если бы ты его читала :3
Лео, ну, я больше ленюсь и ругаюсь, но вроде того :3
там такое провокационное содержание или просто арабский неудобно читать? (:
Если второе, то посмотрел бы ты, как я читал йонкомы к логгу
я бы посмотрел!
помнить - это вообще жестоко )) В разные стороны тоже жестоко. Тот же японский в идеале предполагает моноширинные иероглифы, каждый в своем квадратике, все ок )
У меня и так вид не особо веселый, думаю, когда я пытаюсь читать японский (впрочем, давно уже не доводилось >< ), но там был текст небрежно от руки, оыыы
John Sh. Pumpkin, небрежно от руки японский -- это то еще ололо должно быть
я уже рассказывал, кажется, как перепутал "кошку" и "писать". Но их еще и немудрено перепутать, остальное местами вообще пугало ))
John Sh. Pumpkin, а у меня лексики пока что никакой нет)) я даже слово «здравствуйте» не могу запомнить))
мне страшно даже представить, как составляются слова на японском))
ттт, как же без лексики, как же без смысла! ))
Ну, слова составляются просто. Иероглифы тоже довольно просто составляются, еще китайцы составили
А вот что стоит посмотреть - это как китайцы составляют слова для переводов. Надеюсь, меня не побьют, если я из закрытого дневника вытащу тебе кусок прекрасного. Из переводов Толкиена
читать дальше
прекрасно как рассвет